Loading
0 رای
  • انتقال کاربردشناختی نشانگرهای گفتمانی از عربی به فارسی: تحلیل خطاهای گفتاری فارسی‌آموزان عرب‌زبان (عراقی) در مرکز آزفای دانشگاه ایلام

    • تاریخ انتشار 1404/10/09
    • تعداد صفحات 17
    • زبان مقاله فارسی
    • حجم فایل 459 کیلو بایت
    • تعداد مشاهده چکیده 17
    • قیمت 29,000 تومان
    • تخفیف 0 تومان
    • قیمت با احتساب تخفیف: 29,000 تومان
    • قیمت برای کاربران عضو سایت: 23,200 تومان
    • محل انتشار هفتمین همایش بین المللی فرهنگ و ادبیات فارسی
  • نویسندگان مقاله
    • امیر کریمی پور پژوهشگرپسادکتری گروه زبان‌شناسی، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد، ایران. (نویسندۀ مسئول)
    • تقی ساجد عوده الرفاعی دانشجوی کارشناسی ارشد زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه ایلام، ایلام،ایران
  • چکیده مقاله

    این پژوهش کیفی با رویکرد مطالعۀ موردی چندگانه به بررسی انتقال کاربردشناختی نشانگرهای گفتمانی از گویش عربی عراقی به فارسی معیار در گفتار فارسی‌آموزان عرب‌زبان سطح متوسط دانشگاه ایلام پرداخته است. داده‌ها از مصاحبه‌های نیمه‌ساختاریافته (۲۵ تا ۴۰ دقیقه) با ۱۵ زبان‌آموز (۸ مرد، ۷ زن؛ میانگین سنی ۲۴ سال؛ میانگین سابقۀ یادگیری ۱۰ ماه) و مقایسه با گفتار ۱۰ گویشور بومی گردآوری شد. با کدگذاری موضوعی در MAXQDA 2022، تأیید بین‌کدگذاران (کاپا = ۰.۸۲) و مصاحبه‌های فراکلامی برای بررسی آگاهی متازبانی انجام گرفت. یافته‌ها بیش‌کاربرد «یعنی» به‌عنوان پرکنندۀ مکث را در ۱۴ نفر از ۱۵ شرکت‌کننده نشان داد (میانگین تقریبی ۲.۴ بار در دقیقه در برابر ۰.۳ بار در گویشوران بومی). این پدیده علاوه بر انتقال مستقیم از «يَعني» عراقی، تحت تأثیر اضطراب گفتاری، محدودیت واژگانی، استراتژی‌های جبرانی و تنوع زیرگویشی (بغدادی: بالاترین؛ بصری: پایین‌ترین؛ نجفی: متوسط) قرار دارد. مصاحبه‌های فراکلامی آشکار کرد که بسیاری «در واقع» را معادل تأکید قوی «في الحقيقة» می‌دانند و از کارکرد تفسیری/تصحیحی آن در فارسی بی‌اطلاع‌اند. الگوهای دیگر شامل کاربرد امری «خب» و جایگزینی نشانگرهای هیجانی فارسی با اصوات بین‌المللی بود. با توجه به حجم نمونه محدود، یافته‌ها الگوهای احتمالی تلقی می‌شوند. پیشنهادات شامل مواد تقابلی ساختاریافته، حداقل دو جلسۀ نقش‌آفرینی با سناریوهای واقعی، مواد اصیل صوتی-تصویری بومی و ارزیابی با آزمون DCT پیش/پس است. پژوهش بر آموزش صریح کاربردشناسی میان‌فرهنگی با تأکید بر تفاوت‌های فردی و زیرگویشی در مراکز آزفا اصرار دارد.

  • کلید واژه

    انتقال کاربردشناختی، نشانگرهای گفتمانی، فارسی‌آموزان عرب‌زبان، خطاهای گفتاری، گویش عراقی، کاربردشناسی میان‌فرهنگی

  • راهنمای خرید و دانلود
    • اگر در مجموعه Confpaper عضو نیستید، به راحتی می توانید از طریق دکمه زیر اصل این مقاله را خریداری نمایید .
    • با عضویت در Confpaper می توانید اصل مقالات را با حداقل 20 درصد تخفیف دریافت نمایید .
    • برای عضویت به صفحه ثبت نام مراجعه نمایید .
    • در صورتی که عضو این پایگاه هستید،از قسمت بالای صفحه با نام کاربری خود وارد سایت شوید .
    • لینک دانلود فایل خریداری شده به ایمیل شما ارسال میگردد .
نظرات کاربران

برای ارسال نظر، لطفا وارد حساب کاربری خود شوید.